کتاب

«شاه ۱۲۹۸ تهران، ۱۳۵۰ شیراز»؛ روایتی تاریخی که علیه تاریخ دست به کار شد

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در فارس، حنانه سلطانی نویسنده جوان شیرازی است که در اولین رمانش جسورانه سراغ روایت و ساختن قصه‌ای رفته که خواننده اثر را غافل‌گیر می‌کند. رمان «شاه ۱۲۹۸ تهران، ۱۳۵۰ شیراز» روایتی است که علیه تاریخ دست به کار می‌شود. او پیش از نوشتن این رمان، رمان دیگری با عنوان «چریک» نوشته بود که ترجیح داد زودتر از «شاه ۱۲۹۸ تهران، ۱۳۵۰ شیراز» منتشر نشود تا روند تاریخی داستان حفظ شود. رمان درباره یک مرد جوان تصویربردار است که در ماجرای جشن‌های ۲۵۰۰ ساله از اعضای گروه برگزارکننده است. مردی جوان که توانسته در کارش رشد کند و حالا کنار اعضای دربار قرار گرفته، اما ناگهان همه چیز به هم می‌ریزد. محمدرضا پهلوی در آغاز جشن ترور می‌شود و حالا بسیاری از نگاه‌ها به اوست. این فرم روایت از دل تاریخ در ادبیات ایران کم‌سابقه است؛ اینکه زمان را به عقب بازگردانی و ساختاری مهیا کنی که طی آن اتفاق‌ها به شکلی دیگر رقم بخورد. سلطانی علاوه بر طرح یک پرسش مهم در باب ترور محمدرضا پهلوی، ماجرایی پلیسی می‌سازد که پای بسیاری از نام‌های واقعی و خیالی را به ماجرا باز می‌کند، جوری که ق..

Read More »

نخستین نشست انجمن ادبی جوزا برگزار می‌شود

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نخستین نشست از سلسله نشست‌های انجمن ادبی جوزا روز سه‌شنبه، نهم شهریور ماه 1400، در فرهنگسرای رازی و با همکاری سازمان فرهنگی هنری شهرداری تهران برگزار می‌شود. در این نشست کتاب «صور سکوت» از آقای محمدقائم خانی مورد نقد و بررسی قرار می‌گیرد. محور این جلسه مباحث الهیّاتی، تاریخی و دینی مطرح شده در این کتاب است. صور سکوت رمانی است در 435 صفحه که با شخصیّت راحیل، دختری یهودی، حوادث صدر اسلام را روایت می‌کند. این جلسه از ساعت 17 تا 19 علاوه بر حضور نویسنده، با حضور دکتر عباس اشرفی، عضو هیأت دانشگاه علامه طباطبایی و پژوهشگر دین‌شناسی تطبیقی و دکتر سعید طاوسی مسرور، استادیار دانشگاه علامه طباطبایی، به عنوان منتقدان محترم کتاب به آدرس میدان قزوین، خیابان قزوین، خیابان شهید مرادی، فرهنگسرای رازی، سالن جلسات جنب واحد آموزش برگزار خواهد شد. این جلسه با رعایت کامل پروتکل‌های کرونایی برگزار خواهد شد و حضور برای عموم آزاد است؛ همچنین پخش زندۀ آن از صفحه انجمن ادبی جوزا انجام خواهد شد: https://www.instagram.com/jowzaa.association/

Read More »

شعر زیر بار واژه‌های تحمیلیِ شاعر نمی‌رود

به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در خوزستان، داود رضا کاظمی شاعر و منتقد ادبی، شامگاه یکشنبه 7 شهریورماه در نشست مجازی شعرخوانی و نقد آثار انجمن نقد ادبی خوزستان، بیان کرد: در شعر باید از آوردن متن پشت سر هم، بیان روابط معلولی، نظم زمانی و مکانی خودداری کنیم چون شعر به شاعر امکان تغییرِ متن به هر شکلی را که او دوست دارد، می‌دهد. کاظمی با توضیح این نکته که نباید از واژهای تحمیلی در شعر استفاده کرد، افزود: شاعر نمی‌تواند هر واژه‌ای را که در ذهنش متبادر می‌شود، به متن القا کند؛ بلکه باید اجازه حرکت به متن را داده تا در این مسیر خودش را نشان بدهد. نویسنده کتاب «جریان‌شناسی شعر جنگ» در بررسی خوانش اشعار اعضای انجمن نقد ادبی خوزستان و استفاده از کلماتی چون «سایه و نقاب» در شعر عنوان کرد: اگر قصد دارید از مفهوم سایه و نقاب براساس نظریه روانشناسی فرویدی در اشعارتان استفاده کنید، باید این کلمات را به گونه‌ای در شعر ترکیب کنید که خواننده ناآگاه و آگاه به نظریات روانشناسی، وقتی متن را خواند، کلمات را معمولی فرض کرده و متوجه منظور شاعر از رویکرد فرویدی نشود و به شکلی ارجاع بیرون‌متنی..

Read More »

چاپ هجدهم «خون‌خورده»‌ و پیش‌تولید سریالی اقتباسی از آن

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ کتاب «خون‌خورده» نوشته مهدی یزدانی‌خرم برای هجدهمین‌بار از سوی نشر چشمه تجدید چاپ شد. رمان زندگی پنج برادر گم‌شده در شهرهای تهران، اصفهان، بیروت، آبادان و مشهد را در رفت و برگشت مداوم بین گذشته و حال روایت می‌کند... در بخشی از کتاب می‌خوانیم: «منصور به کمک او چند عکس درجه‌یک چاپ کرده بود. در لو فیگارو و اسمی دست‌وپا کرده بود برای خودش. عکاس 21‌ساله‌ای بود که از هجده‌سالگی در ستاد ارتش دوربین دست گرفته بود و برای نشریه‌ی ارتش عکس انداخته بود. یک یاشیکای بی‌مصرف. بعدش به یک کنون دست دوم رسید و آخرش به این معشوقه‌ی ناب. به کنون اف‌1 و لنزهای دلبرش. کریم سوخته بی‌گفت‌و‌گو پول دوربین گران را داده بود. وقتی منصور عکسی از زغال‌فروشی با صف انبوه مردم برف گرفته در صف را در کیهان چاپ کرده بود. وسط صف پدر مقدس هم بود و فردای چاپ عکس، کل محل ایستاده بودند دم در کلیسا و روبه‌روی زغال‌فروشی کریم و می‌خواستند خودشان را در عکس تنومندترین پسر کریم پیدا کنند. بلندبالا با دستانی درشت. پسری که هیچ‌گاه نبود انگار. پسر سوم کریم سوخته همیشه در جایی دور بود.» سریال اقتب..

Read More »

شازده کوچولو رتبه اول خوانده و ترجمه‌شده‌ترین داستان دنیا

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بوک ریوت، بدون ترجمه کتاب‌های داستان معمولاً مردمان مجبور بودند با داستان و ادبیات بومی کشورهای خود سرگرم شوند؛ ولی ترجمه این کتاب‌ها در طول سال‌های متمادی باعث ارتباط فرهنگ‌ و ادبیات تمدن‌های مختلف شده است. آمار بیشترین کتاب‌های ترجمه‌شده در کشورهای مختلف جهان نشان می‌دهد مردم کشورهای مختلف به داستان‌هایی با ژانرهای متنوع علاقه دارند و لزوماً یک کتاب موفق در کشوری، در کشور دیگر موفق نخواهد بود. رمان شازده‌کوچولو در میان کتاب‌های ترجمه‌شده به زبان‌های مختلف رتبه اول را دارد. شازده کوچولو یا شاهزاده کوچولو داستانی اثر آنتوان دو سنت اگزوپری است که نخستین بار در سپتامبر سال ۱۹۴۳ در نیویورک منتشر شد. این داستان تا کنون به 380 زبان زنده دنیا ترجمه شده است. بعد از این کتاب ماجراهای پینوکیو نوشته کارلو کولودی در رتبه دوم قرار دارد که ماجرای آدمک چوبی است که درازشدن بینی در اثر دروغ‌گفتن مشخصه اصلی داستان است. داستان‌های هری‌پاتر نوشته جی.کی.رولینگ نویسنده مشهور انگلیسی نیز ازجمله کتاب‌ها و داستان‌های پرفروش در جهان است که رتبه بالایی در ترجمه ب..

Read More »

«شاعرانگی» به بازار آمد

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)؛ کتاب «شاعرانگی» نوشته یوجین اونیل، با ترجمه‌ای از حسن فاضل و توسط انتشارات افراز منتشر شد. این کتاب 203‌مین شماره از مجموعه «نمایشنامه‌های برتر جهان» از این نشر است. در بخشی از این نمایشنامه آمده است: «سارا: گفتی سراغ یه گارسون زنُ گرفت؟ بهش گفتی که من دختر مالک اینجام؟ مالوی: گفتم. خودت که می‌دونی، من از این آمریکایی‌ها زیاد خوشم نمیاد. درست جواب‌شو ندادم. سربالا. بهش گفتم تو رفتی همین اطراف یه قدمی بزنی، گفتم هنوز باز نکردیم، چیزی هم آماده نداریم اون هم زد بیرون و سوار کالسکه شد و رفت. سارا: [نگران] امیدوارم رفتارت برخورنده نبوده باشه. قیافه‌اش چه شکلی بود میگی؟ مالوی: خوب بود، خوشگل بود، البته اگه تو از این جور قیافه‌ها خوشت بیاد. سفید و بور و چشمای درشت و ...؛ خوب بود. سارا: درست همون‌جوری که سایمون گفته بود! چند سالش بود؟ مالوی: دقیق نمی‌دونم. جوون‌تر از اونی بود که مادر این باشه! حدودای سی. میگم شاید خواهرشه. سارا: خواهر نداره.» کتاب «شاعرانگی» نوشته یوجین اونیل، در 146 صفحه، به قیمت 57هزار تومان، در قطع رقعی، جلد شومیز، با ترجمه حسن فاض..

Read More »

«یافتن لایلا» در کتاب‌فروشی‌های ایران

به گزارش خبرگزاری کتاب ایرن(ایبنا)؛ کتاب «یافتن لایلا» نوشته مِگ اِلیسن با ترجمه هادی امینی، از سوی نشر چترنگ به کتاب‌فروشی‌ها رسید. این کتاب که سپتامبر 2020 در آمریکا منتشر شده، نخستین تجربه اِلیسن در حوزه رمان‌نویسی است. کتاب «یافتن لایلا» داستان زندگی دختر نوجوانی است که با برادر و مادرش در خانه‌ای نیمه‌مخروبه آن زندگی می‌کند. او که روزهاست که در اتاقکی مخفی پنهان شده است، با فیلم‌برداری ویدیوئی در خانه‌اش، به حقیقتی تلخ پی می‌برد... در بخشی از نخستین رمان اِلیسن می‌خوانیم: «تا مدرسه رفتم و همه تکالیفم را برای هریک از معلم‌ها برچسب زدم و یادداشتی اضافه کردم که آن‌ها را در صندوق‌هایشان بگذارند. مدرسه بسته بود؛ ولی بسته‌ها را پشت نرده‌های پنجره دفتر گذاشتم. دوشنبه که مدرسه را باز کنند، آن‌ها را خواهند دید؛ به اضافه اینکه نخواهند فهمید من کی آنجا بودم. آن‌ها را تا کردم و محکم بین نرده و شیشه گیر انداختم. بعد چند سنگ پیدا کردم و با احتیاط روی کاغذها گذاشتم. حتما تا وقتی مدرسه را باز کنند، همان‌جا می‌مانند.» کتاب «یافتن لایلا» نوشته مِگ اِلیسن، با شمارگان 700 نسخه، در 199 صفحه، به قیم..

Read More »

کتابی برای آموزش بهتر فهم بهتر متون عربی

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «عربی (1) قواعد و متون» تالیف محمد حسن حسن‌زاده نیری و یاسر دالوند از سوی سازمان سمت در 154 صفحه با شمارگان 500 نسخه و قیمت 39 هزار تومان منتشر شد. كتاب حاضر برای دانشجویان رشته زبان و ادبیات فارسی به عنوان منبع اصلی برای درس‌ «عربی (1): قواعد و متون» در مقطع کارشناسی تدوین شده است. مولفان در مقدمه کتاب هدف از تالیف این کتاب را چنین بیان کرده‌اند: «هدف اصلی ما از آموزش زبان عربی در رشته‌های علوم انسانی از جمله در رشته زبان و ادبیات فارسی این است که بتوانیم موارد زیر را درست بخوانیم، ترجمه کنیم، بفهمیم و در صورت لزوم به دیگران نیز بفهمانیم: 1- آیات، احادیث، ترکیب‌ها، مثل‌ها، کنایه‌ها، ابیات عربی و خلاصه هر عبارت یا متنی عربی که در مطاوی متون فارسی آمده است از جمله ساده‌ای مثل «أنار الله برهانه» در تاریخ بیهقی گرفته تا قصیده کامل عربی سعدی در سوگ المستعصم بالله؛ 2- رسالات و کتب مهم دینی مثل قرآن مجید، نهج‌ البلاغه، احادیث ائمه اطهار علیهم السلام و آنچه درباره تبیین و تفسیر آن‌ها عمدتاً از سوی ایرانیان در دوره‌های گذشته و عصر حاضر به نگارش د..

Read More »

روایت تواین از نوشتن داستان/ آیا تکنولوژی می‌تواند به نوشتن کتاب کمک کند؟

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از بی‌بی‌سی ، مارک تواین نویسنده مشهور آمریکایی یکی از آن دسته از نویسندگانی بود که اعتقاد داشت نویسندگی یک شغل عادی شبیه همه مشاغل دیگر است و همه می‌توانند با یادگیری تکنیک‌های مربوط به آن نویسنده شوند. تواین می‌گفت: می‌توان به هرکسی یاد داد که چگونه رمان بنویسد. تواین در جایی نوشته است: هرکسی که یک داستان داشته باشد، می‌تواند نویسنده شود؛ ولی لزوماً همه داستان ندارند. بر اساس آمارهای سازمان علوم، آموزش و فرهنگ سازمان ملل، یونسکو هرساله بیش از 2میلیون کتاب داستان و مستند در سراسر جهان منتشر می‌شود و برای بسیاری از نویسندگان این کتاب‌ها فرآیند و مراحل نوشتن نیز لزوماً تغییرات فاحشی با دوران نویسندگی مارک تواین تغییری پیدا نکرده؛ ولی در سال‌های اخیر زمزمه‌هایی برای تغییر این روند شنیده می‌شود و به عبارتی صحبت‌های تواین در حال تحقق است. تکنولوژی‌های مدرن به نظر می‌رسد از زمان پیدایش خود تا حدودی به نویسندگان کمک کرده تا در شبکه‌های اجتماعی از نظرات مخاطبان و خوانندگان خود استفاده کنند و امکان گفتگوی مستقیم با آنها را پیدا کنند؛ ولی شاید هنوز ..

Read More »

پیام تسلیت مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران به افشین علا

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ​​​​​​به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران در متن این پیام آمده است: «وَبَشِّرِ الصَّابرِینَ الَّذینَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِیبَهٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَ إِنَّا إِلَیْهِ رَاجِعُونَ برادر ارجمند جناب آقای افشین علا با نهایت تاثر رحلت پدر بزرگوارتان را تسلیت عرض می‌کنم. از خداوند متعال برای آن فقید سعید علو درجات و همنشینی با اولیا و برای جنابعالی و خانواده ارجمندتان صبر و اجر مسئلت دارم. ایوب دهقان‌کار مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران»

Read More »